Том 29. Пропавшая нимфа [Крадись,ведьма. Этот милый старый блюз. Ледяная обнаженная. Пропавшая нимфа] - Картер Браун
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— У рыженькой? — вздрогнул я. — Она к вам поступила тоже из амстердамской компании «Ван Как Его и Еще Кто-то»?
— Тамара поступила к нам из средней школы Санта-Байя примерно девять или десять лет назад, мистер Бойд. Ее мать русская, насколько я знаю, вышедшая замуж за американского водителя грузовика. Тамара О’Киф — живой пример американского компромисса, не так ли?
— Но вся беда в том, — мрачно заметил я, — что компромиссом и не пахнет во всем ее восхитительном теле!
Через пару минут я стоял рядом с рыженькой, в венах которой застыл лед вместо красной крови, о чем свидетельствовала ее прохладная реакция на мой профиль.
— Вот список, — сказала она деловым голосом и протянула мне искусно отпечатанную страничку. — Вам требуется еще что-нибудь, мистер Бойд? Кроме, разумеется, услуг психиатра?
— Мне хотелось бы знать ваше личное мнение обо всем этом деле и о замешанных в нем людях, — небрежно сообщил я. — Это, конечно, займет немало времени, но откладывать нельзя, мисс О’Киф. Почему бы нам не пообедать и не обсудить все за чашкой кофе?
— Почему бы вам не исчезнуть, мистер Бойд, и не начать искать диадему? — сладко отреагировала она, поставив меня еще раз перед неприятной дилеммой: придумать остроумный ответ на ее саркастическое замечание или исчезнуть.
Я тщательно сложил листок со списком имен, сунул его в бумажник и неохотно вышел.
Прежде чем навестить моего нового клиента в «Ювелирном магазине Ильмо», я снял номер в отеле, еще хранившем грустную память о моем предыдущем визите. Тогда роскошная блондинка, готовая погрузиться в экстаз, ждала меня в моей комнате целую ночь, да так и не дождалась, ибо я не смог вернуться. Оставалось надеяться, что подобного больше никогда не повторится. А если такое опять случится, я, возможно, прыгну с крыши отеля или, по крайней мере, выброшусь из окна первого этажа.
После размещения я взял напрокат машину с откидным верхом, ожидавшую теперь меня у входа в магазин. Сев в нее, я поехал в полицейский участок, где немедленно померкли и мое боевое настроение, и блеск моего наемного автомобиля.
У дежурного сержанта я спросил, где можно найти лейтенанта Шелла. И затем с каждым шагом, который приближал меня к его кабинету, ощущал, как усиливалось мое нервное напряжение. Стены кабинета, как я заметил, все так же были окрашены в малопривлекательный цвет старой высохшей крови, а сам Шелл по-прежнему был высоким и жестким типом с коротко подстриженными седыми волосами и прикрытыми веками темными глазами, которому мало что нравилось в жизни и меньше всего — Дэнни Бойд.
— Ну-ну, — промычал он, даже не пытаясь приподняться со своего стула. — Смотрите-ка, сам глазастый Бойд, слабоумный с Манхэттена, приехал на западный берег, чтобы разделить с нами, невинными, еще одно чудесное приключение!
— Ты заучивал это приветствие в течение нескольких дней? — полюбопытствовал я, осторожно усаживаясь на упаковочный ящик, который служил здесь стулом для посетителей. Затем закурил сигарету, и секунд десять мы свирепо пялились друг на друга, прежде чем я наконец спросил: — Ладно, что за мистификация? Что за макиавеллиевский замысел зреет в твоем дьявольском мозгу?
— Ты о чем-то говоришь? — живо откликнулся Шелл. — Или просто нанизываешь слова, чтобы послушать, как они звучат?
— Мистер Ильмо нанимает меня, чтобы заполучить обратно украденную диадему, — сказал я с нескрываемым подозрением. — Я спросил его, как это он надумал нанять частного сыщика из Нью-Йорка и почему выбрал именно меня. А потому, был счастлив сообщить он, что меня ему очень рекомендовал лейтенант Шелл.
Жуткая усмешка исказила лицо моего собеседника, словно кто-то провел по нему бритвой.
— Буду с тобой откровенен, Бойд, — проговорил он почти любезным голосом. — В этом деле мы не добились никакого успеха, а мистер Ильмо, естественно, хочет заполучить свою диадему обратно. Вот я и подумал, что самое лучшее для него — нанять ловкого частного детектива, который может действовать там, где это недоступно полицейскому. Вам нужен, сказал я ему, парень, лишенный угрызений совести, морали и сомнений. Парень, для которого деньги — единственный стимул всей жизни и который сделает ради них что угодно. Короче говоря — Дэнни Бойд.
— Тебе незачем пресмыкаться передо мной со всеми этими изысканными комплиментами, — проворчал я. — Интриган вроде тебя, лейтенант, должен иметь более серьезный повод, чтобы вновь встретиться со мной.
Шелл слегка пожал широкими плечами:
— Можно подумать, ты мне не доверяешь.
— Я доверяю тебе так же, как моей бывшей жене, которая требует оплаты долга по алиментам с ножом в руке, — честно ответил я. — Здесь скрывается какой-то подвох.
— Так ты мне не доверяешь? — Он печально покачал головой. — Меня это очень расстраивает, Бойд.
— Ладно. Будем считать, что все прекрасно. Как далеко вы продвинулись в этом деле?
— Совсем недалеко, — уныло признался он. — Кто-то совершил подмену прямо в кабинете Ильмо — это точно. Два вооруженных охранника чисты. Агентство назначило их на это дежурство только в то утро, так что они не знали заранее о работе в магазине Ильмо. На их месте мог оказаться любой из шести наемных охранников агентства.
Я достал из бумажника список имен, врученный мне Тамарой О’Киф.
— Остаются три участницы конкурса, директор по рекламе Мэчин, президент пластмассовой компании мистер Раттер и его супруга?
— Верно, — кивнул Шелл. — Выбирай любого. Мы попробовали, но ничего не добились.
— Никакой ниточки? Никакого подозрения?
— Ничего, — спокойно подтвердил он. — Может быть, у тебя что-нибудь получится. Я надеюсь на это, Бойд.
— Спасибо, — с сомнением произнес я. — Единственное, что я могу сделать, — это повторить ваш путь и повидать каждого из них.
— Почему бы тебе не сделать этого? — ободряюще улыбнулся лейтенант. — Прими мой совет и начни с финалисток. Например, с Луизы Ламон — она в твоем духе, Бойд!
— Что ты хочешь этим сказать?
— Сексуальна, роскошна и жесткая, как ногти!
— Пожалуй, так и поступлю. Какие еще мудрые советы ты можешь мне дать, лейтенант, прежде чем я уйду?
— Купи вечернюю газету, — ободряюще предложил он. — В ней должен появиться прекрасный рассказ о том, что Ильмо нанял напористого частного сыщика, чтобы найти диадему.
— Что-что? — выпучил я глаза. — Ты подкинул эту историю в газету?
— Это — часть нашего сервиса, — ухмыльнулся Шелл. — Мы стараемся потрафить туристам.
— Чудесно! — проворчал я. — Так вот в чем подвох!
— Ты ведь знаешь, что страховая компания отказала Ильмо в его претензиях? — напомнил он ласковым голосом.
— Ильмо сказал мне об этом, — осторожно подтвердил я.
— Это ужасно, — весело продолжил лейтенант. — В большинстве случаев ребята из страховых компаний готовы пойти на сделку с вором. Но зачем я тебе об этом говорю? В таком трудном деле это нам помогло бы. Мы могли бы держаться поблизости от следователя страховой компании и схватить вора, согласного на подобную сделку, не так ли?
Я закрыл глаза и сосчитал до пяти, но безуспешно — хитрое лицо Шелла не исчезло, когда я снова открыл глаза.
— Теперь понимаю. Хотите, чтобы я заменил вам следователя из страховой компании, поэтому-то и устроили мне такую бесплатную рекламу? Если вор пожелает пойти на сделку и продать диадему дешево, он свяжется со мной?
— Все верно! — улыбнулся Шелл в притворном восхищении. — А ты сообразительный парень, Бойд, как я и говорил Ильмо! Только помни, с этой минуты мы будем следовать за тобой по пятам, и если кто-то вступит с тобою в контакт, а ты забудешь поставить нас в известность…
— Детали можешь опустить, — уныло отреагировал я.
— …то мы возьмем свод уголовных законов, — радостно продолжил Шелл, — и применим его к тебе статью за статьей!
Глава 2
Покинув кабинет лейтенанта Шелла, я, следуя его совету, отправился повидать одну из финалисток конкурса, а именно Луизу Ламон. Я посчитал это вполне логичным, а его намек на то, что она сексуальна и роскошна, повлиял на мое решение не больше чем на девяносто пять процентов.
Жилой дом, в котором находилась ее квартира, выглядел шикарно, наподобие кооперативных домов в нью-йоркском Ист-Сайде, где содержание одной только формы швейцара стоит, должно быть, около ста долларов в месяц. Ламон жила на шестом этаже. Быстроходный лифт доставил меня туда с презрительным шипением за пару секунд. Я нажал звонок рядом с дверью и стал ждать.
Ожидание оказалось недолгим. Дверь распахнулась, и в ней возник тип огромных размеров. Он глядел на меня так свирепо, словно я только что оскорбил его сестру. Ему было лет тридцать пять. Густые жесткие волосы спадали на его глаза, смотрящие с не менее грубого лица. Пока я приходил в себя от неожиданного шока, который вызвали его отвратительные черты, массивные ручищи схватили меня за лацканы пиджака и буквально внесли в квартиру.